在线播放和下载:
独唱(第一声) | 下载 | |
独唱(第二声) | 下载 | |
独唱(第三声) | 下载 | |
独唱(第四声) | 下载 | |
合唱(四声部) | 下载 | |
独奏(第一声) | 下载 | |
独奏(第二声) | 下载 | |
独奏(第三声) | 下载 | |
独奏(第四声) | 下载 | |
合奏(四声部) | 下载 |
歌谱:1. 四声部简谱 2. 五线谱歌谱
简介(一) (来源:《岁首到年终》)
我灵镇静
Be Still, My Soul
Katharina Von Schlegel, 1697 – 1765
你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平静安稳。(赛30:15)
—般人认识的力量形态是动的形态,却鲜少留意静也是力量形态的一种,而且有时候静比动更具影响力。能够安静,本身已经是很大的力量。而且从安静中,能够散发出生命本有的能量是最大的,能克服一切的困难。
以赛亚吿诉以色列人说,得力量的秘诀就是安静,因为回归到安息中,才能清楚看得见真正须要倚靠的对象是谁,哪一位才是真正的大能者。
当人投入在神的里面时,他就能享受完全的宁静和安全,不怕外面任何喧嚷、混乱,只有在安静中,才能有倚靠的能力。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”隐藏” start=”hide”]本诗作者Katharina Von Schlegel 是德国复兴运动时期杰出的妇女。她是路德会妇女神学院的牧师。1752年出版了她所作的诗歌集,大部份的诗歌都未翻译为英文。
这首诗是原作完成后约一百年,才由Jane Borthwick 从德文译为英文。Borthwick 姊妹系1813年4月9日生于苏格兰的爱丁堡,属苏格兰自由教会会员,热心支持国内及国外布道。
谱曲者 Jean Sibelius 是芬兰最著名的作曲家,其音乐特色乃洋溢爱国情操。此曲谱于1899年。
1 我灵,镇静:上主今在你旁;忧痛十架,你要忍耐担当;
信靠天父,为你安排主张;万变之中,惟主信实永长。
我灵镇静:天友最是善良,经过荆棘,引到欢乐地方。
2 我灵,镇静:一切主必担当,未来引导,仍似过去一样。
莫让何事,动摇希望信仰;目前奥秘,日后必成光明。
我灵镇静: 风浪依旧听命,救主当年所发吩咐之声。
3 我灵,镇静:光阴如飞过去,那日与主,永远同在一处;
失望惊慌,那日都要消除,重享真爱,忘记一切愁烦。
我灵镇静:那日眼泪抹干,将来欢聚,大家永享平安。
*静默不是别的,乃是等候上帝话语的临别,并从中得到祝福。── 潘霍华[/dropdown_box]
简介(二) (摘自:《荒漠甘泉 – 乐侣》)
我灵镇静 Be Still, My Soul
「当夜耶和华向他显现。」创26:24
以撒上别示巴去,当夜耶和华向他显现。你想这个显现是偶然的么?你想『当夜』也是碰巧的么?你想神尽可以在别一夜显现么?如果你这么想,你是绝对错误了。
为甚么神在以撒到别示巴的那一夜向他显现呢?因为那一夜以撒进入了安息。
在原有之地,他为了几口井起了几次的争闹,他的心顶纷乱、顶痛苦。虽然争闹过去了,可是难保那地的居民以后无事。他觉悟了,决意离开那争闹之地,上别示巴去,另换一个环境。
那里他把所有的争闹拋卸了,他得了安息。当夜耶和华向他显现,神的启示只临到灵里没有风波的人。以撒在灵的安息里听见神的话语,那安静的夜也就是多星的夜。
我的心哪,你可记得『你们要镇静,并要知道…』(诗46:10,直译)你心里纷乱的时候,你不能听见神给你的祷告的答应。
多少时候,我们祷告了许久,可是还没有得到神的答应,都因为内心有雷轰、地震、风波、炸裂。可是当你的心静下来,进入了安息,神的答应就来了。
哦,我的心哪,你必须安息,不要为了争闹、纷乱、罣虑…而跳得紧张了。那么,当夜耶和华会向你显现。
洪水退落的时候,发见了虹霓;照样,当你镇静的时候,也会听见神的声音。--马德胜(Geo. Matheson[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”隐藏” start=”hide”])
我灵镇静
Be Still, My Soul
我灵镇静!上主今在你旁;忧痛十架,你要忍耐担当;
信靠天父,为你安排主张;万变之中,惟主信实永长;
我灵镇静!天友最是善良,经过荆棘,引到欢乐地方。
我灵镇静!一切主必担当;未来引导,仍像过去一样;
莫让何事动摇信心,希望; 目前奥秘,日后必成光明;
我灵镇静!风浪仍听主命,正如当年,遵主吩咐平静。
我灵镇静!光阴如飞过去;那日与主永远同在一处;
失望,忧惊,那日都要消散;重享纯爱,忘记一切愁烦;
我灵镇静!那日眼泪抹干,我们欢聚,永享恩眷平安。
耶和华在以撒去别是巴的当夜向他显现,他在心灵享安息时,听到神的启示。我们心里纷乱时,不能听到神的声音。
这首庄严、肃穆、稳重、宁静的圣诗,在抗战时期,使许多基督徒得安慰与力量。这首诗的作者是一位德国的女作家许兰格(Katharina von Schlegel, 1697-1765)。她在德国复兴运动时期,是一位很活跃的妇女领袖,有人说她是信义会女宣部的负责人,与当代的作家及宫庭贵冑都有往来。这首诗登载在她1752年出版的诗歌集中,但大部份诗歌都未被译成英文。
「我灵镇静」原诗有六节,以诗篇46:10「你们要休息,要知道我是神…」;以赛亚书30:15「…你们得力在乎平静安稳。」以及帖撒罗尼迦前书4:17「以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在。」为依据。主题是「我们的力量,来自安静的信靠神的引领。」
第一节:称上主为「天友」,要信靠 祂的安排。
第二节:提到主与门徒风雨同舟,平静风浪,一切风暴终必过去。
第三节:人生短暂,遥望最后的永息。
约在一百年后,苏格兰的自由教会,有一位热心宣教的会友卜薇(Jane L. Borthwick, 1813-1897)将这首圣诗自德文译成英文。
本圣诗曲调,取自芬兰国宝,著名的作曲家西贝流士(Jean Sibelius, 1865-1957)在1899年所作的交响乐「芬兰颂」(Finlandia)的主题。
西贝流士是说瑞典语的芬兰人,父亲是外科医生。他幼年在俄军占领下生活,自幼他酷爱音乐,五岁学钢琴,十四岁学提琴,后赴柏林及维也纳,随名师学习音乐。他在1893年回国执教,被强烈的国家意识所感动,因此他的作品中洋溢着爱国情操,充满了民族音乐的色彩。 1917年芬兰正式独立,「芬兰颂」在推动独立革命运动中,起了重要的作用。
中英文圣诗集参考
英文歌名 Be Still, My Soul
教会圣诗 37
生命圣诗 273
新圣诗 168
欢欣赞美 712
圣徒诗集 463
圣诗 427
赞美 263
恩颂圣歌 352
赞美诗(新编) 292
青年圣歌I 72
校园诗歌I 35
注:「欢欣赞美」诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.[/dropdown_box]