在线播放和下载:
独唱(第一声) | 下载 | |
独唱(第二声) | 下载 | |
独唱(第三声) | 下载 | |
独唱(第四声) | 下载 | |
合唱(四声部) | 下载 | |
独奏(第一声) | 下载 | |
独奏(第二声) | 下载 | |
独奏(第三声) | 下载 | |
独奏(第四声) | 下载 | |
合奏(四声部) | 下载 |
歌谱:1. 四声部简谱 2. 五线谱歌谱
简介(一) (来源:《岁首到年终》)
主曾离宝座
Thou Didst Leave Thy Throne
Emily E. S. Elliott, 1836-1897
你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足。(林后 8:9)
主耶稣「降生」是为了「死」 ─ 为救赎世人而死在十字架上。祂离开天上宝座,道成肉身,这一行动,彰显神的大爱。世上最可贵的恐怕是君尊自降为卑吧!那种雍雍大度、谦冲为怀,令人动容。为了爱,祂乐意屈尊来到人间,住在人间,并为人死。
虽然在人看来「死」是一种失败与衰落的象征,然而祂默许它的完成;虽然「被钉」带来给祂的是痛苦与残酷,然而祂甘心接受这非常的命运。摆在面前的不过是黑暗、孤独、咒诅与遗弃,压在身上是千万人的罪孽和数十世纪的刑罚,然而祂勇敢地面对各各他。祂来,不是要照着自己的心愿去谋求个人的幸福与光荣;祂来,是要完成父的使命,要为千万的灵魂和无数的世纪完成救赎大功。
因此有一条血迹斑斑的小路,那才是正路,那代价本是我们应付的,耶稣的代死表明了神的爱,祂那双慈爱温暖有钉痕的手正伸出,等待着,等待你我将心献上。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”隐藏” start=”hide”]本诗作者 Emily Elliott 1836 年 7 月 22 日生于英国 Brighton 。系「照我本相」圣诗作者 Charlotte Elliott 之侄女,在安立甘教会中热心推广宣教和主日学事工。曾担任宣教杂志之主编,其由 48 首圣诗编成的「在枕头下」一书极为畅销,该书专为住院病人或在家疗养者之用。
这首「主曾离宝座」起初由 Elliott 私自印制,专为她父亲所牧养的圣马可教会(在英国 Brighton)的诗班及主日学儿童使用。原为教导儿童有关主耶稣降生之眞理而写,根据路加福音 2:7 「客店里没有地方」为该诗背景。
1 在昔日,我主为罪人降生,撇荣冕离天上宝座;
在大卫之城,一穷苦马棚,有空处作为主居所。
2 天军皆称颂,天乐响天空,宣扬主无量大尊荣;
主竟肯虚己,降生贫苦地,为世人受痛苦贫穷。
3 狐狸尚有洞,飞鸟亦有巢,困乏时能安然居住;
惟我主耶稣,顺父旨辛苦,在世间无枕首之处。
4 救主来世间,赐眞理圣言,使人得生命脱罪权;
人却戏笑主,荆棘冠刺主,钉死救主在加略山。
(副歌)
求来到我心,主耶稣:在我心有空处为祢!
*犠牲献身在实质上毫无损失,但不顺服神的呼召的人,却会落得个万事皆空。 ── 利亨力靠近神的怀中[/dropdown_box]
简介(二) (摘自:《荒漠甘泉 – 乐侣》)
求来居我心 Thou Didst Leave Thy Throne
「你们坐在这里,等我到那边去祷告。」太26:36
在一个危急的时候,被遗留在后面,是一件非常难堪的事情。在客西马尼园,十一个门徒里面,有八个被留在后面不作甚么。
主耶稣往前去祷告;彼得、雅各、约翰在中间儆醒,其余的在后面等候。
照我想来,在后面的门徒必定会抱怨。他们虽在花园里面却不过只在花园里面罢了;他们对于花园里面花草的耕种无分无关。那时正是一个危急的时候,一个紧要的关头;可是们们又不能擅自妄动。
你和我也常有这种经历、这种失望。也许现在正有许多机会给基督人工作。
有的弟兄姊妹已经到中间去了。只有我们仍留在后方伏着。或者因着疾病,或者因着缺乏,或者因着诽谤;无论因着甚么,我们受到拦阻,心中非常悲痛。
我们不明白为甚么我们不能有分于主的工作。这似乎是一件非常不公平的事情--既然允许我们进了花园,又不在花园里分派我们工作。
我的魂哪应当安静,事情并不照你所想的那样悲痛!你并不是无分于主的工作。你想主的花园里只有走的地方、立的地方么?不,里面还有一个地方,是专为那些不得不坐的人预备的。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”隐藏” start=”hide”]一个动字,有三个位格(Voices)--施事格(Active),受事格(Passive),不及物格(Neuter),
为基督活着的『活』字,也有三个位格。
施事格--往前方去奋斗。
受事格--站在中间报告前方战事的进展。
不及物格--既不能打仗,又不能看打仗。只能伏在后方。
如果今天你正伏在后方的话,请你记得,对你说:『你坐在这里』的,是主。
你所坐的地方并不是『摔跤处』,也不是『儆醒处』,乃是『等候处』。
有许多人,神把他们放在世上,并不是要他们成功伟大的事业,也不是要他们背负重大的担子,乃是要他们单单活着;他们是不及物动字。他们是没有使命的花。
他们用不着包扎花圈:他们用不着点缀食桌。他们虽然没有被彼得、雅各、约翰看见,他们却已经叫耶稣喜悦了。
他们的香气,他们的美丽,已够叫主喜乐了。亲爱的。如果你正是这样一朵花,请你不要抱怨!
求来居我心
Thou Didst Leave Thy Throne
在昔日我主为罪人降生,撇下荣冕离天上宝座;
在大卫之城,仅一陋马棚,有空处作为主居所。
狐狸尚有洞,飞鸟居有巢,困乏时有绿荫安住;
惟神子露宿,过荒漠奔劳,在世间无枕首之处。
主昔来世间,广传生命道,使人得释放享自由;
却反受讥讽,戴荆冠戏嘲,被钉死十架充罪囚。
何时唱凯歌,声音满诸天,因迎接得胜君欢喜;
愿闻主恩召,向罪人开言:「在我旁有空处为你」。
(副歌)
求来居我心,主耶稣,在我心有空处为祢。
求来居我心,主耶稣,在我心有空处为祢。
每逢圣诞节我们都会再次想到耶稣诞生在马槽的事迹。 祂复活升天后,在地上已不需居所,然而基督徒都愿意在心中为祂专留空位。 有主居心中,何等快乐和平安!
这首圣诗的作者是英国女诗人伊洛蒂(Charlotte Elliott, 1789–1871)。 伊洛蒂出身在牧师世家,她的父亲,两个叔叔及两个哥哥都是牧师;她外祖父也是牧师,且是当时宗教醒觉运动的领袖。 伊洛蒂虽自幼就认识神,但热衷世俗;她优雅的风度,敏锐机智的谈吐,成为社交场上的名媛,但灵命则每况愈下。
伊洛蒂在三十二岁时得重病,自此终生瘫痪在床。她在病床上感到世事无常,虚荣繁华似过眼烟云,瞬息即逝,而她对救恩又认识得不够清楚,因此内心十分痛苦,时常埋怨神。1822年,她在父亲日内瓦的家中,遇到瑞士名布道家马伦(Cesar Malan),在一段激烈的辩论后,伊洛蒂说:「我不知怎样才可来到主前。」马伦对她说:「就照你现在这样即可。」这句话使她茅塞顿开,她即刻接受主,定该日为她属灵的生日。 伊洛蒂就此决志从事宗教与慈善工作,虽然她身体残废,但神照样可以用她。 她一共写了一百五十首圣诗。
1834年,有一天,她家人为帮助贫穷的传道人子女,筹款建校,举行义卖会,全家出动,她一人在家,觉得自己卧病在床,毫无贡献,倍感不安。在静寂中,她想到神的大爱,自己的重生,于是她写下了这首诗。全诗原有七节,她交出版社发表,作为义卖捐款;出人意外,遐迩争购。以后这首诗又在筹建教堂时义卖,获得不少捐款。多年后,伊洛蒂在医生诊所看病时,医生给了她一张传单安慰她,上面居然是这首诗,原来,热心的基督徒把它印成传单分发。)的侄女伊茉莉(Emily E. S. Elliott, 1836 -1897)。 她的父亲是圣公会的牧师,她也热心宣教和主日学事工。
这首诗是为了她父亲教会的诗班所写,并用来教导主日学的儿童有关耶稣降生的故事。 伊茉莉以路加福音二章七节「客店里没有地方」为依据。
第一节:以主在天的荣耀尊贵,和地上的贫苦卑微为对比。
第二节:一切受造之物都有居所,惟独人子无枕首之处。
第三节:祂为人带来救恩,人却在髑髅地置祂于死。
第四节:战胜死亡凯歌升天,为罪人留空处于天。
伊茉莉曾担任教会宣道杂志主编,她一共作了一百四十一首诗,分成两部出版,又选了其中的四十八首圣诗,编成一本书,命名为「枕下」,专供病人或在家疗养者之用。该书十分畅销。
这首圣诗写于1864年,原文共有五节。 1876年,英国当代杰出的风琴师马太斯(Timothy Richard Mathews,1826 -1910)为它谱曲。 马太斯是牧师和作曲家,他一共作有一百多首圣诗。 他觉得许多教会,在崇拜时忽略了圣乐的重要性,从而严重影响了真正敬拜的精神;因此他鼓励牧师们要注意教会的音乐。
目前我们常用的曲调,是孙基(Ira D. Sankey)所作,他加上了副歌。 在培灵会呼召时,常唱这首诗的副歌。
孙基祖籍苏格兰,出生于美国宾州一个虔诚的基督徒家庭。 他母亲有美妙的歌喉,时常唱圣诗使儿女安静下来。 高中毕业后,他在银行任职。 南北战争时,他应召入伍,在军中宗教聚会时领唱,颇得好评,退伍后任职于国税局。
1870年孙基赴印州印第安纳波里市,出席基督教青年会年会。 他被邀领唱,布道家慕迪(Dwight L. Moody)对他的音乐天份深为激赏,邀他加入布道团。 经过数月的祷告,孙基毅然辞职,与慕迪同工历时三十年之久,足迹遍欧美各地。 有人称他们为「福音圣工上的大卫与约拿单」。如果慕迪的信息像一把利刃,刺人心腑;则孙基的歌声似馨香的没药,抚慰创痛心灵。 他浑厚的男中音,抒情而感人。
孙基没有受过正统的音乐训练,但他能领二万多会众齐唱。 为使会众能了解歌词意义,他常先行朗诵,并主张应为唱诗祷告,如为讲道祷告一样。 他对圣诗的诠释,引人神往,令许多冥顽的心灵,感悟悔罪。
中英文圣诗集参考
英文歌名 Thou Didst Leave Thy Throne
颂主新歌 117
颂主新歌(中英双语) 117
教会圣诗 114
生命圣诗 107
欢欣赞美 292
圣徒诗集 51
圣诗 104
台语圣诗 102
恩颂圣歌 144
世纪赞颂 165
赞美诗(新编) 231
校园诗歌I 199
注:「欢欣赞美」诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.[/dropdown_box]