喜乐良辰 (Joy dawned again on Easter Day)

播放和下载

合唱
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载
伴奏
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载

本首圣诗由网上圣诗班录制

歌谱:

1. 四声部简谱        2. 五线谱歌谱

简介一:    (来源:《赞美诗新编史话》) 

喜乐良辰歌
Joy dawned again on Easter Day

经文:“七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了 ……” (约20:1)。

      这是一首4世纪到5世纪的拉丁圣诗。有人说它是安布罗斯所写,曲调是魏玛信义会沃尔皮乌斯 (M.Vulpius,1560一 1616)所谱。他曾任魏玛大教堂乐监 (见第10首注①)14年,是德国有名的古典作曲家之一,曾发表过四至八声部教堂音乐若干卷并谱写了一部《马太受难曲》。他所谱的众赞歌曲调 (见第6首注②)有好几首至今仍在各国教会中唱颂。调名《GELOBT SEI GOTT》,原是沃氏所作圣诗的德文首句。

这首《喜乐良辰歌》是上海孙彦理主教于 1949年所翻译的,曾登载于《儿童圣诗及崇拜文》上。

孙彦理现任上海市基督教教务委员会主席、华东神学院院长、上海沐恩堂顾问牧师,中国基督教协会常委。他出生于 1914年,15岁受洗,1934年进南京金陵神学院学习。三年后由于抗战爆发,辗转至内地成都,一面完成学业,一面在成都教会工作,于 1941年按立为牧师。1946年他回到上海,历任海涵堂 (在原中西女中内)、景林堂、沪西礼拜堂主任牧师,并曾担任卫理公会上海教区的教区长。1988年在上海被祝圣为主教。他一向爱好音乐,他那浑厚的男低音常给信徒留下深刻印象。《新编》编辑委员会成立时,他被邀担任委员并请他写稿。为了积极支持这项工作,他在灯下动笔琢磨写至深夜。

《新编》除收集他这首翻译圣诗外,还选用了135、177、189、309等四首创作的圣诗