神佑中华 ( The Land That Thou Hast Chosen )

重唱(四声部) 下载
独唱(女高音) 下载
独唱(女低音) 下载
独唱(男高音) 下载
独唱(男低音) 下载
伴奏(四声部) 下载
伴奏(女高音) 下载
伴奏(女低音) 下载
伴奏(男高音) 下载
伴奏(男低音) 下载

本首圣诗由石家庄圣诗班一组录制  齐老师混音

歌谱:1. 四声部简谱        2. 五线谱歌谱

简介(一)     (来源:《赞美诗新编史话》) 

神佑中华歌
The Land That Thou Hast Chosen

经文:“使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你” (王上8:40)。

      这首爱国诗歌乃我国现代小说家、散文家许地山所写。许地山(1893一1941),笔名“落花生”,生于台湾,父许南英世居台湾,是有名的爱国志士,1893年抗日未成,率全家回归福建。许地山在燕京大学毕业后曾留校任教,以后留学英国。在燕大时参加教会活动,并参与基督教文字工作;抗日战争前后在香港从事进步文化活动,著有《空山灵雨》,《缀网劳蛛》、《危巢坠简》等文学作品,著作中表现出他的爱国主义和宗教思想。他对印度文学、佛教、道教都有研究,曾翻译《二十夜间》、《太阳底下降》,编著《印度文学》等。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”折叠” start=”hide”]

这首《神佑中华歌》是许地山按着英国国歌的格律填词而作。按英国国歌的调早已在欧洲相当流行,其旋律简谱如下:(略)

基督教传来中国之后;我国信徒先后用以上歌谱配合若干爱国的词句。在清朝末年传教时,用“主保佑我皇帝,施恩于我皇帝,救我皇帝”。英浸礼会的《颂主诗集》 (1923年出版)第336首,还保留这首旧诗。实际上,到民国建立时,已经改用“主保佑我民国,施恩于我民国,救我民国”。中国信徒总觉得这些诗词不够表达信徒爱国之心,曾作《我爱中华美地》多首,在各地教会流行。《普天颂赞》第229首所采用的词句为最好,其第一节如下:

我爱中华美地,万古千秋卓立,中华我国;

历代迭生圣贤,功业裕后光前,

感谢上帝保全,中华我国。

在编辑《普天颂赞》时,许地山以他所创作的这首诗寄投,经杨荫浏 (事略参阅第 13首)谱了中国曲调,调名《美地》,于是这首爱国诗歌也就有了新的形式和乐谱,表达了我国信徒的爱国热诚。 [/dropdown_box]