万民奋兴 ( The morning light is breaking )

四声部合唱 下载
女高音合唱 下载
女低音合唱 下载
男高音合唱 下载
男低音合唱 下载
四声部伴奏 下载
女高音伴奏 下载
女低音伴奏 下载
男高音伴奏 下载
男低音伴奏 下载

本首圣诗由网上圣诗班 (环球)录制

歌谱:1. 四声部简谱        2. 四声五线谱

诗班与唱诗:

诗班在二次创作这首诗歌时,要清楚这首诗歌的音乐表情是热情、冲动地。

诗班在指挥指导下,要把各个声部的音响效果和谐统一,互相靠拢在指挥的手势当中。指挥是诗班歌唱的灵魂,所有声部的声音都集中在指挥的手上,唱诗时诗班要注意对词曲作者创作背景的了解和歌词意境准确把握,紧紧听从指挥的带领和指导,才能唱出好的和声效果。

简介(一)     (来源:《赞美诗新编史话》)

万民奋兴歌
The morning light is breaking

经文:“因我们上帝怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们, 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上” (路 1:78—79)。

    这首诗是美国浸会牧师撒母耳.史密斯 (S.F.Smith,l8O8一1895)①所作。史密斯不但是牧师,也是编辑和圣诗作家。他从大学毕业后进神学院学习,历任浸联会多堂牧师,一度任大学现代语教授,但主要职务则是美国浸联会编辑,编过几本圣诗集和信徒用书。他曾写过一百多首圣诗,其中最有名的两首是这首《万民奋兴歌》和一首美国国歌②,都是他24岁时在安多甫神学院求学时所写。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”折叠” start=”hide”]

《万民奋兴歌》的首句为“清晨之光渐放射”,说明福音真光将“流遍五洲的万国”,照亮世界。1832年,史密斯尚在安多甫神学院作学生期间,接到他的朋友贾德森从缅甸来信,说在缅甸作布道工作很成功。他看后非常受感动,特此写诗表达对上帝的感恩。原题为“福音的成功,愉快乐观”。

史密斯在美国的盛名,主要还是在于他写的另一首诗《亚美利加》,它曾被作为美国国歌。那首诗几乎在美国每一本赞美诗集里都有。据译者章珍芳介绍说:“《亚美利加》这首歌别具一格,从正面歌颂了新兴的祖国,成了美国人民人人爱唱的赞美诗歌。”专门研究翻译各国国歌的李士钊说,中国教会的圣诗早有人用其曲调填词,流传各地。

史密斯是一位不知疲倦的作者,他在学习外语上也很具特长,懂得十五国语言。他辛勤工作,直到87岁的高龄,还在东奔西跑作传道工作。那年的某一天,他应约出去讲道,上火车后,火车尚未开动,他忽然扑倒在地,魂返天家,息了劳苦。他一生共写了 150余首诗歌。最后一首诗作于 1891年,是为美国浸礼会所办的一所补习学校写的。

这首诗所用的曲调是斯马特 (事略参阅第261首)所谱。

①《新编》内有两位史密斯。请参阅作者索引。

②刊登于 1982年文化艺术出版社出版的《美国歌曲集上》。  [/dropdown_box]