千古保障 (一)  (O God, Our Help in Ages Past -1)

播放和下载

合唱
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载
伴奏
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载

本首圣诗由网上圣诗班(环球)录制

歌谱:1. 四声部简谱        2. 四声五线谱

简介(一)     (来源:《岁首到年终》)

千古保障
O God, Our Help in Ages Past
Isaac Watts, 1674-1748 

主阿,祢世世代代作我们的居所。诸山未曾出生,
地与世界祢未曾造成,从亘古到永远, 祢是上帝。(诗 90:1-2)

世人为何要劳碌经营?除了名──可以炫耀自己的成就外;又有利──可以享受。最低限度,有了它们的保护,可以使人有安全感──房屋、园圃、仆婢、财宝等都是实质的东西,人便感到安全。但如果有朝一日,这些东西都失去了,我们还可以在那里找到保护呢?我们所信的神,是一位全能的神,没有甚么祂是办不到的。神的保护最精明,祂不打盹、不睡觉、无论日夜, 祂都顾念我们,神的保护最全面,不论我们身在何方,随处都有祂的同在。

有了这位神,我们还怕甚么?祂既然是一块任何箭刃都穿不透的盾牌,世间就绝没有一柄利剑可以攻破它。让我们满怀信心拿起这盾牌,做我们生命中应付仇敌,胜过试探的保障。

本诗系「英国圣诗之父」Isaac Watts 不朽佳作之一,乃根据摩西之诗,诗篇九十篇改译而成的,原诗有九节,今采用其中 1.2.3.5 和 9 节。原诗第一节首句为「Our God」经卫斯理约翰于 1738 年将它改为「 O God 」。据说本诗是 Watts 于 1714, Anne 女王驾崩不九,全国动荡扰乱不安之作,以安抚人心,仰望上帝。

Watts 一生虽体弱多病,但在各方面却是权威学者,著作广泛,影响 17 世纪后期及 18 世纪初期之人文思想甚钜。1748 年以 74 岁息劳归天,其纪念碑置于 Westminster Abbey,这是英国人最高荣耀的地方。名诗必须有名曲相配,此诗乃由 William Croft 在 1708 配上曲谱。韩德尔和巴哈都曾借此曲置于他们的作品中,足见此曲之佳。

1 真神是人千古保障,是人将来的希望,是人居所抵御风雨,是人永久家乡。
2 在主宝座蔽荫之下,群圣一向安居,惟赖神臂威权保护,永远平安无虑。
3 山川尚未发现之时,星球未结之先,远自太初便有神在,永在无穷尽年。
4 在神眼中忆千万年,猷如人间隔宿,恍若初闻子夜钟声,转瞬东方日出。
5 时间正似大江流水,浪淘万象众生,转瞬飞逝,恍若梦境,朝来不留余痕。

*那不背弃真理的人,将与上帝同在。── 苏格拉底[

简介(二)     (来源:《 荒漠甘泉 – 樂侶》)

千古保障       (O God, Our Help in Ages Past)

忍耐等候而无怨言,是多么难学的一门功课?!诗篇诗33:20-22「我们的心向来等候耶和华.他是我们的帮助,我们的盾牌。我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。」本诗的作者华兹(Isaac Watts, 1674-1748)被尊为英国『圣诗之父』,也是十八世纪教会圣诗运动领袖之一。 他父母都是虔诚的基督徒,在他出生时,父亲因是清教徒被当时国教所逼害,尚在狱中。 早年他负笈伦敦,谙希腊文、法文、希伯来文。 在他十八岁时,批评当时教会祇能唱古板、低沉的旧约诗篇,而认为教会应有新的赞美诗。 当时他父亲是教会执事,叱他道:「你写些好的给我们看看!」于是他接受挑战,开始写圣诗,每周一首,深受会众喜爱,到他二十二岁时,已写有二百多首,总共他写了六百多首圣诗。

华兹在二十四岁时任教会牧师,十年后因体弱多病辞职。 之后,他在一个贵族家任家教,并从事有关神学、哲学和圣诗的文字工作,并将旧约的诗篇译成圣诗。 「救主权能」(Jesus Shall Reign Where’er the Sun)是根据诗篇七十二篇第八、十一、十三节改译而成的。